Przejdź do treści
Dziewczyna z uniesionymi rękami w górę patrzy na ekran laptopa przed nią. W tle półka z książkami. Zdjęcie nawiązuje do WCAG 3.1.1 Język strony.Annie Sprat z Unsplash

Zachęcamy Was do zapoznania się z kryterium WCAG 3.1.1 Język strony. Wskazuje ono, że powinien być on zdefiniowany za pomocą atrybutu lang na samym początku dokumentu html.

Przykład WCAG 3.1.1 Język strony

<HTML lang=”pl-PL”>
[...]
</html>

Komu kryterium WCAG 3.1.1 Język strony ułatwia poruszanie się po witrynach WWW?

Przede wszystkim Użytkownikom korzystającym z mowy syntetycznej (mowa wygenerowana przez komputer na podstawie tekstu), czyli na przykład osobom z niepełnosprawnością wzroku, posługującym się czytnikiem ekranu. Przyniesie on korzyści osobom z trudnościami poznawczymi, w tym z dysleksją, którym korzystanie z mowy syntetycznej pomaga zrozumieć treści strony. Może też ułatwić Użytkownikom korzystającym z czytnika ekranu, uczącym się języka obcego lub obcokrajowcom. Dzięki odpowiedniemu atrybutowi lang, będą oni świadomi, że dane sformułowanie czy słowo jest w innym języku niż wyjściowy język strony.

Kryterium 3.1.1 to jedno z tych nielicznych, od których nie ma wyjątków.

Częste błędy w zapisie atrybutu lang

Decydując się na zdefiniowanie języka, pamiętajcie o prawidłowej składni. Wiele razy spotkaliśmy się już z atrybutem lang, który posiadał na przykład wartość “pl_PL”, czyli z “podłogą” . To nie jest poprawna opcja.

Dodatkowe możliwości

Należy wspomnieć również, że definiując na przykład język angielski, możemy wybrać akcent stosowany na danym terytorium. Na przykład “en-US” dla Stanów Zjednoczonych, “en-UK” dla Wielkiej Brytanii, czy też “en-AU”.

Jeśli jakiś fragment strony jest w innym języku niż język wyjściowy strony, to także powinno być to oznaczone. Dotyczy to jednak innego kryterium WCAG i omówimy je za tydzień. A co ze stronami wielojęzycznymi? O tym porozmawiamy w kontekście kryterium 3.1.2.

Małgorzata Szymczak

Małgorzata Szymczak

Accessibility Specialist & Junior Frontend Developer